详细信息
《中华人民共和国海商法》若干误译及校正 被引量:4
Correction to several mistranslations in Maritime Code of the People’s Republic of China
文献类型:期刊文献
中文题名:《中华人民共和国海商法》若干误译及校正
英文题名:Correction to several mistranslations in Maritime Code of the People’s Republic of China
作者:何瑞清[1];普映山[1]
机构:[1]广东海洋大学外语学院外国语言与教学研究所
年份:2010
卷号:21
期号:2
起止页码:116
中文期刊名:中国海商法年刊
外文期刊名:Annual of China Maritime Law
语种:中文
中文关键词:《中华人民共和国海商法》;法人;船舶优先权;船舶留置权;勤勉尽责
外文关键词:Maritime Code of the People’s Republic of China;artificial person;non-possessory maritime lien;possessory lien on vessel;due diligence
中文摘要:从用词、句法方面指出《中华人民共和国海商法》英译文的若干误译,并提出对应校正译文,重点讨论法人、船舶优先权、船舶留置权、due diligence等术语的翻译。
外文摘要:The paper points out several mistranslations in wording or syntax in Maritime Code of the People’s Republic of China,mainly discussing the translation of several important terms in this Code,such as artificial person,non-possessory maritime lien,possessory lien on vessel and due diligence.
参考文献:
正在载入数据...