登录    注册    忘记密码    使用帮助

详细信息

生态翻译视域下美食文化负载词英译策略研究     被引量:1

A Study on C-E Translation Strategies of Cuisine-culture-loaded Words Based on Eco-translation Theory

文献类型:期刊文献

中文题名:生态翻译视域下美食文化负载词英译策略研究

英文题名:A Study on C-E Translation Strategies of Cuisine-culture-loaded Words Based on Eco-translation Theory

作者:彭显淇[1];刘婷[1];杨岑[1]

机构:[1]广东海洋大学外国语学院,广东湛江524088

年份:2023

期号:3

起止页码:75

中文期刊名:对外经贸

外文期刊名:FOREIGN ECONOMIC RELATIONS & TRADE

收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库

基金:2021年广东海洋大学大学生创新创业训练计划项目“生态翻译学视域下‘李子柒’短视频文化负载词翻译策略研究”(项目编号:CXXL2021344)。

语种:中文

中文关键词:李子柒短视频;美食文化负载词;生态翻译学;“三维”转换

外文关键词:Li Ziqi's Short Videos;Cuisine-culture-loaded Words;Eco-translation Theory;Three-dimensional Transformations

中文摘要:在“讲好中国故事,传递中国声音”的时代背景下,李子柒美食短视频成为跨文化传播的成功典范,其美食文化负载词在语言上意合特征明显,文化上本土特色鲜明,着重于传递美食的交际寓意,与生态翻译理论具有较强适切性。以李子柒短视频中美食文化负载词为对象,借助生态翻译理论进行“三维转换”翻译实践,提炼出以下翻译原则:语言维上外显美食制作的逻辑主线;文化维上凸显美食制作的本土文化;交际维上突出美食传达的交际寓意,旨在为美食文化译写提供参考,增进对中国传统文化的了解。

外文摘要:Li Ziqi's short food-themed videos have become a shining example of cross-cultural communication amid the background of"delivering Chinese stories and Chinese voices well".This study carried out C-E translation practices of cuisine-culture-loaded words in Li Ziqi's short videos from the perspective of'threedimensional transformationsn of Eco-translation theory,and summarized the following translation principles:in terms of language,to show the logical line of food production;regarding culture,to highlight the local culture beneath food production;on communication,to emphasize the communicative purpose the dishes convey.The above principles can provide a reference to the translation of Chinese food culture and enhance overseas residents1 understanding of traditional Chinese culture.

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©广东海洋大学 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8 
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心