详细信息
生态翻译视域下美食文化负载词英译策略研究 被引量:1
A Study on C-E Translation Strategies of Cuisine-culture-loaded Words Based on Eco-translation Theory
文献类型:期刊文献
中文题名:生态翻译视域下美食文化负载词英译策略研究
英文题名:A Study on C-E Translation Strategies of Cuisine-culture-loaded Words Based on Eco-translation Theory
作者:彭显淇[1];刘婷[1];杨岑[1]
机构:[1]广东海洋大学外国语学院,广东湛江524088
年份:2023
期号:3
起止页码:75
中文期刊名:对外经贸
外文期刊名:FOREIGN ECONOMIC RELATIONS & TRADE
收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库
基金:2021年广东海洋大学大学生创新创业训练计划项目“生态翻译学视域下‘李子柒’短视频文化负载词翻译策略研究”(项目编号:CXXL2021344)。
语种:中文
中文关键词:李子柒短视频;美食文化负载词;生态翻译学;“三维”转换
外文关键词:Li Ziqi's Short Videos;Cuisine-culture-loaded Words;Eco-translation Theory;Three-dimensional Transformations
中文摘要:在“讲好中国故事,传递中国声音”的时代背景下,李子柒美食短视频成为跨文化传播的成功典范,其美食文化负载词在语言上意合特征明显,文化上本土特色鲜明,着重于传递美食的交际寓意,与生态翻译理论具有较强适切性。以李子柒短视频中美食文化负载词为对象,借助生态翻译理论进行“三维转换”翻译实践,提炼出以下翻译原则:语言维上外显美食制作的逻辑主线;文化维上凸显美食制作的本土文化;交际维上突出美食传达的交际寓意,旨在为美食文化译写提供参考,增进对中国传统文化的了解。
外文摘要:Li Ziqi's short food-themed videos have become a shining example of cross-cultural communication amid the background of"delivering Chinese stories and Chinese voices well".This study carried out C-E translation practices of cuisine-culture-loaded words in Li Ziqi's short videos from the perspective of'threedimensional transformationsn of Eco-translation theory,and summarized the following translation principles:in terms of language,to show the logical line of food production;regarding culture,to highlight the local culture beneath food production;on communication,to emphasize the communicative purpose the dishes convey.The above principles can provide a reference to the translation of Chinese food culture and enhance overseas residents1 understanding of traditional Chinese culture.
参考文献:
正在载入数据...