详细信息
文献类型:期刊文献
中文题名:翻译伦理视角下的庞德汉诗英译探索
作者:于艳华[1]
机构:[1]广东海洋大学外国语学院,广东湛江524025
年份:2011
卷号:28
期号:1
起止页码:47
中文期刊名:外国语言文学
外文期刊名:Foreign Language and Literature Studies
收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库
语种:中文
中文关键词:翻译伦理;中国古诗;接受性
中文摘要:安托瓦纳·贝尔曼认为翻译本质决定翻译伦理观,主张在目的语的语言和文化中把"他者"当作"他者"来承认和接受。埃兹拉·庞德的古诗翻译尊重原作和原作的语言和文化差异,其翻译理念和翻译主张深受中国诗学以及中国儒家思想的影响。从某种角度来说,他的汉语诗歌翻译就是把‘他者’当作‘他者’来承认和接受并融入译语文化的一种尝试。本文从翻译伦理的角度,透过其文学主张,通过重新审视其翻译的忠实性,探讨庞德古诗英译的可接受性。
参考文献:
正在载入数据...