登录    注册    忘记密码    使用帮助

详细信息

谨防术语翻译的“张冠李戴”——以航海术语翻译为例     被引量:1

Avoid Confusion in Term Translation:Case Study of Nautical Term Translation

文献类型:期刊文献

中文题名:谨防术语翻译的“张冠李戴”——以航海术语翻译为例

英文题名:Avoid Confusion in Term Translation:Case Study of Nautical Term Translation

作者:何瑞清[1];张小波[1]

机构:[1]广东海洋大学外语学院外国语言与教学研究所,广东湛江524088

年份:2010

卷号:12

期号:5

起止页码:37

中文期刊名:中国科技术语

外文期刊名:CHINA TERMINOLOGY

语种:中文

中文关键词:术语翻译;术语领域;航海术语

外文关键词:term translation, term' s field, nautical terms

中文摘要:译者先入为主,将不熟悉的某一领域的术语翻译成熟悉的另一领域的术语或一般用语,这种错误定位,是术语翻译中常见的问题之一。翻译术语前译者必须意识到术语所属领域,然后尽可能选择语义对等的目的语术语。否则,译语的行外话会影响语言交际。

外文摘要:In translating a term, a translator often mistakes a version in one field for that in another one. This kind of mistake originates from a familiar and impressive field. Such confusion of terms' fields or even referents is very popular in term translation. A translator should realize the field of a term before translating it, and try hard to find an equivalent in the target language, Otherwise, the translation may bring trouble in communication.

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©广东海洋大学 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8 
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心