详细信息
文献类型:期刊文献
中文题名:英语介词语义范畴转换研究
英文题名:Study on Semantic Category Transfer of English Preposition
作者:汪晓明[1]
机构:[1]广东海洋大学外国语学院,广东湛江524088
年份:2006
卷号:26
期号:2
起止页码:121
中文期刊名:湛江海洋大学学报
外文期刊名:Journal of Zhanjiang Ocean University
收录:CSTPCD
语种:中文
中文关键词:英语介词;语义范畴;转换
外文关键词:English preposition;semantic category;transfer
中文摘要:英语介词数量较大,用法灵活,长期以来一直是TEFL教学的一项重要内容。英语介词的语义及其语义范畴不是固定的、一成不变的,在不同的语言环境下,它们的语义范畴会呈现不同的类型特征,从语言学的角度来看,英语介词语义范畴转换具有自身的规律和特点。充分了解和掌握英语介词语义范畴转换有助于学习者更加全面、准确地理解和使用英语介词。
外文摘要:A good master of English preposition has long been an important item of TEFL activity. The meaning and semantic category of a preposition are not immutable and invarible, and its semantic category may have different types and features in different contexts. From the viewpoint of Linguistics, semantic category transfer of the preposition arises at the moment. English prepo- sitions have different types, so are semantic categories. As semantic category transfer of English preposition has its own rules and characteristics. A good master of semantic category transfer of English preposition will help people understand and use English prepositions better and more accurately.
参考文献:
正在载入数据...