详细信息
文献类型:期刊文献
中文题名:从《江雪》的英译看古诗英译之“形式对等”
英文题名:Formal Equivalence as a Standard in the Translation of Ancient Poetry
作者:郭国旗[1]
机构:[1]广东海洋大学外国语学院,广东湛江524025
年份:2006
卷号:7
期号:1
起止页码:90
中文期刊名:南华大学学报(社会科学版)
外文期刊名:Journal of University of South China(Social Science Edition)
收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库
基金:广东海洋大学校级社科研究资助项目(编号:社研0512160)
语种:中文
中文关键词:形式对等;古诗翻译;《江雪》
外文关键词:formal equivalence; the translating of ancient poetry; Stream and Snow
中文摘要:诗歌是审美化语言,它最重形式,古典诗歌则更是如此。文章通过对柳宗元《江雪》的六种英译文的比较与分析,探讨在古诗英译中的“形式对等”的可行性。文章认为“形式对等”是可以实现的,但它绝不是对原诗表层结构的亦步亦趋的机械移植。
外文摘要:Poetry, especially classic poetry, is an aesthetic language characteristic of its form. This thesis means to discuss the feasibility of "formal equivalence" as a standard of the translation of the ancient Chinese poetry through the comparison and analysis of six translations of Stream and Snow. It holds that the goal of "formal equivalence" can be reached, but not through mechanical word - for- word transplantation of the superficial structure of the original poem.
参考文献:
正在载入数据...