登录    注册    忘记密码    使用帮助

详细信息

语篇、语境与中国古典哲学概念的英译     被引量:2

Translation of Classic Chinese Philosophic Concepts Underlying Text and Context

文献类型:期刊文献

中文题名:语篇、语境与中国古典哲学概念的英译

英文题名:Translation of Classic Chinese Philosophic Concepts Underlying Text and Context

作者:张小波[1];李方秀[1]

机构:[1]广东海洋大学外国语学院,广东湛江524025

年份:2006

卷号:26

期号:2

起止页码:108

中文期刊名:湛江海洋大学学报

外文期刊名:Journal of Zhanjiang Ocean University

收录:CSTPCD

语种:中文

中文关键词:语篇分析;语境;中国古籍;思维模式

外文关键词:text analysis, context, Chinese ancient classics, thinking mode

中文摘要:从语篇分析和语境角度探讨中国典籍中的一些概念的翻译,汉译英时对原文概念内涵与外延的理解应注意原文语篇意旨。译例证明:通过语篇分析和对语境的考虑,选择适当的译语表达源语概念是成功解决像《论语》和《庄子》这类中国古籍中概念翻译问题的有效途径。

外文摘要:The application of text analysis and contextualization to the translating skills of Chinese classics like "the Analects" and "Zhuangzi" is explored. By analyzing the specific text, the correct interpretation of the concepts of the connotation and extension in the original text, the correct intention are expressed in the translation. Many examples are taken in the paper to reveal what are regarded as the successful solution of translating classic philosophical works.

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©广东海洋大学 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8 
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心