详细信息
基于数据库统计的中外“互文性与翻译”研究的比较 被引量:3
Comparison of Chinese and Foreign Studies of “Intertextuality and Translation' Based on Statistics from Databases
文献类型:期刊文献
中文题名:基于数据库统计的中外“互文性与翻译”研究的比较
英文题名:Comparison of Chinese and Foreign Studies of “Intertextuality and Translation' Based on Statistics from Databases
作者:何瑞清[1];马会娟[2]
机构:[1]广东海洋大学外国语学院,湛江524088;[2]北京外国语大学翻译研究中心,北京100089
年份:2017
卷号:3
期号:3
起止页码:56
中文期刊名:外国语文研究
外文期刊名:Foreign Language and Literature Research
收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库
基金:广东省哲学社会科学"十二五"规划2015年度项目外语学科专项"互文性在翻译中的适用性研究"(GD15WZ08)
语种:中文
中文关键词:互文性;翻译;数据库;研究分布;比较;原因
外文关键词:intertextuality; translation; database; the distribution of studies; comparison; reason
中文摘要:检索CNKI、EBSCOhost、ALJC中篇名同时含有"互文性"(intertextuality)和"翻译"(translation)的期刊论文数量,对这些论文进行分类统计。结果发现:外国相关研究很少;中国学者将互文性应用于纯理论研究、应用翻译批评研究比外国学者的相应研究的比例高很多;外国学者绝大多数运用广义互文性进行文学翻译批评,忽视狭义互文性对翻译实践的指导作用,淡化译语和源语的互文关系,这对国内翻译批评影响极大。从引用最频的参考文献、不同学科期刊刊文情况、研究环境、对互文性理解的差别等角度解释了中外研究分布的差异。
外文摘要:Based on statistics of the articles with‘intertextuality’and‘translation’in the title from databases of CNKI,EBSCOhost and ALJC,we classified and calculated these papers and found that there are few relevant studies in foreign countries we found;the weights of foreign theoretical studies and pragmatic translation and criticism are much less than Chinese ones and most foreign scholars conducted literary criticism with intertextuality in a broad sense,overlooked the guiding function of intertextuality in a narrow sense for translation practice,and weakened the intertextuality between the source and target languages,which had great impact on domestic translation criticism.The differences are explained from the angles of the most frequently referred works,the acceptance of relevant studies by journals of different disciplines,research background and understanding of the concept of‘intertextuality’.
参考文献:
正在载入数据...