登录    注册    忘记密码    使用帮助

何瑞清 收藏

导出分析报告

被引量:129H指数:5北大核心: 2CSSCI: 1

-

检索结果分析

结果分析中...
排序方式:

28 条 记 录,以下是 1-28

中外科技期刊英文摘要比较——语态分布和“头重脚轻”句的使用频率
《上海科技翻译》何瑞清  出版年:2004
统计了中外科技期刊英文摘要的语态分布和“头重脚轻”句的使用频率。结果表明国内作者使用被动语态、“头重脚轻”句的频率高于其他国家 (尤其是英语国家 )的作者。这是由于许多国内作者将英语科技文献和科技期刊英文摘要等同起来 ,...
关键词:科技期刊  英文摘要  语态分布  “头重脚轻”旬  信息结构  被引量:49
对翻译硕士(MTI)笔译方向课程设置的思考——以国外和台湾笔译硕士课程为参照
《北京第二外国语学院学报》何瑞清  出版年:2011
实践性、专业性和应用性是翻译专业硕士课程设置时重点考虑的方面。本文以国外和台湾笔译硕士课程为参照,以辩证唯物主义两点论、重点论为依据,结合翻译专业硕士培养目标和招生对象等实际情况,指出大陆院校翻译专业硕士课程设置存在的问...
关键词:翻译专业硕士  课程设置  矛盾  问题  解决办法  被引量:21
英语本科与翻译硕士学位翻译教材的衔接研究
《中国科技翻译》何瑞清 王传英  出版年:2013
通过横向比较近十年英语本科与MTI的翻译教材,发现两者之间部分内容重复、要求倒挂,并分析了其原因。为了解决上述问题,提出两个方案:由一个学术机构组织专家同时分别制定相互衔接的英语本科和MTI初级、中级、高级三个层次的翻译...
关键词:英语本科  翻译硕士专业学位  翻译教材  衔接  被引量:11
中英文摘要一定要一致吗?——谈摘要变译
《外语艺术教育研究》何瑞清  出版年:2008
统计表明,大学学报25%的中文有缺陷、错误;需要变译却没有变译的英文占79%。因此,必须唤起译者"中文英译需要变译"的意识。中英文不一定要一致。理据在于:一、中文写作的模式与英文写作的模式不一样,翻译中文时要采取形式归化...
关键词:摘要  翻译  变译  被引量:7
“作者死了”“译者死了”与翻译批评乱象
《外文研究》何瑞清 马会娟  出版年:2015
"作者死了"和"译者死了"这两个假设是西方非理性文艺批评理论的根基,却致使翻译批评脱缰和混乱。"作者死了",读者随意阐释,译者主体性过度张扬,翻译批评失去统一客观标准。"译者死了",把译作等同作品,把译作评价当成翻译批评...
关键词:“作者死了”  “译者死了”  阐释学  译作评价  被引量:5
《中华人民共和国海商法》若干误译及校正
《中国海商法年刊》何瑞清 普映山  出版年:2010
从用词、句法方面指出《中华人民共和国海商法》英译文的若干误译,并提出对应校正译文,重点讨论法人、船舶优先权、船舶留置权、due diligence等术语的翻译。
关键词:《中华人民共和国海商法》  法人  船舶优先权  船舶留置权  勤勉尽责  被引量:4
翻译的重要视角:信息结构与信息焦点
《河南科技大学学报(社会科学版)》何瑞清  出版年:2004
翻译长句的传统技巧没有考虑到信息结构和信息焦点这一视角。英汉信息结构和信息焦点分布存在差异 :英语结构受末尾焦点 (end focus)和末尾着重 (end weight)两条原则制约 ,而汉语结构只受末尾焦点原则的制约...
关键词:翻译  信息结构  信息焦点  末尾焦点  末尾着重  被引量:4
基于数据库统计的中外“互文性与翻译”研究的比较
《外国语文研究》何瑞清 马会娟  出版年:2017
检索CNKI、EBSCOhost、ALJC中篇名同时含有"互文性"(intertextuality)和"翻译"(translation)的期刊论文数量,对这些论文进行分类统计。结果发现:外国相关研究很少;中国学者将互文性...
关键词:互文性  翻译  数据库  研究分布  比较  原因  被引量:3
评辩生态翻译理论下的“译者中心”
《重庆交通大学学报(社会科学版)》何瑞清  出版年:2013
生态翻译理论下"译者中心"是否成立,关键在于如何确定翻译主体,如何解读译者中心、主体间"平等"。它们可以多视角解读,没有共识,观点自然出现分歧。生态翻译理论有缺陷,需要完善。
关键词:生态翻译理论  译者中心  翻译主体  主体“平等”  被引量:3
忠实始终是第一标准——评目的法则和《翻译质量保证标准指南》
《天津外国语大学学报》何瑞清 马会娟  出版年:2015
目的论和西方文艺批评理论的滥用导致翻译理想主义屈从于实用主义和功利主义,对等、忠实标准受到挑战,甚至译作评价失去了统一、客观、合理的标准。因此,有必要维护"信"在翻译标准、翻译服务质量规范和翻译质量评估标准的首要地位,以...
关键词:忠实  目的法则  译作评价  质量保证  被引量:3
从思维、连贯、信息的角度考虑英语长句的翻译
《洛阳师范学院学报》何瑞清  出版年:2005
在翻译英语长句时,译者不应该仅仅考虑英汉语的思维、句法特点,还应该考虑连贯、信息的因素,综合运用异化策略和归化策略,使译文篇章连贯,再现源语的信息状况。
关键词:英语语言  长句翻译  翻译策略  被引量:3
解读英语否定前缀
《中山大学学报论丛》何瑞清  出版年:2004
从词源学、语音学、音系 (位 )学、形态学角度对英语否定前缀进行解读 ,归纳出同源规则、同化规则、词类搭配规则 ,使大部分英语否定前缀的选用有了依据 ;归纳出否定前缀的构词策略、方法 :避免重复、避免歧义、区分意义、逆构...
关键词:否定前缀  同源规则  同化规则  词类搭配规则  被引量:3
航海口令的特点及翻译原则
《广东海洋大学学报》何瑞清  出版年:2010
总结了航海口令简洁性、方向指代具体化、船称谓拟人化、用词约定俗成、词性特别5个特点,讨论了航海口令的翻译原则:保持口令的简洁性,使用约定俗成的术语,切忌死译、硬译。
关键词:航海口令  特点  翻译原则  被引量:2
英语本科与翻译硕士专业学位(MTI)的课程衔接研究
《广东第二师范学院学报》植仲培 何瑞清 邓文华 黄向前 李世敏  出版年:2014
当前在跨学历阶段的课程设置上存在着课程重复开设、课程体系衔接不紧密等问题和不足,其原因主要有:MTI院校不重视其课程与英语本科课程的衔接;培养复合型人才需要增加专业知识课程的比例,本科与MTI两个层次的英语专业知识课程重...
关键词:英语本科  翻译硕士专业学位  课程设置  被引量:2
不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场
《翻译界》何瑞清  出版年:2021
有些翻译批评中出现阐释学立场不当的现象,因此,本研究从阐释学各派别理论的适用性出发,厘清不同翻译研究范式与批评中批评者的阐释学立场。翻译批评者的阐释学立场受制于翻译研究范式或翻译批评种类。传统翻译学运用古典方法论阐释学进...
关键词:范式  批评  阐释学  阐释学立场  被引量:2
翻译理论在英语本科与MTI翻译教材中的比例与布局
《北京第二外国语学院学报》何瑞清 张小波  出版年:2015
通过比较统计英语本科与MTI翻译教材中的翻译理论,本文发现,两类翻译教材中的翻译理论(尤其是翻译概论)重复率较高,英语本科比MTI翻译教材中的翻译理论更多、更难,需要统筹布局。文章认为应依据培养目标,并综合有关翻译理论与...
关键词:翻译理论  英语本科  MTI  翻译教材  比例  布局  被引量:2
谨防术语翻译的“张冠李戴”——以航海术语翻译为例
《中国科技术语》何瑞清 张小波  出版年:2010
译者先入为主,将不熟悉的某一领域的术语翻译成熟悉的另一领域的术语或一般用语,这种错误定位,是术语翻译中常见的问题之一。翻译术语前译者必须意识到术语所属领域,然后尽可能选择语义对等的目的语术语。否则,译语的行外话会影响语言...
关键词:术语翻译  术语领域  航海术语  被引量:1
国内英语科技词典中词缀不当问题分析
《湛江海洋大学学报》何瑞清  出版年:2006
通过对比否定前缀不同的同义词在国内外词典中的收录情况和在剑桥科学文摘自然科学类文摘中的使用次数,并从词源学、形态学和语音学的角度进行分析,指出:国内英语科技词典中存在否定前缀不当的词条;否定前缀un-,尤其是non-被滥...
关键词:词缀“不当”  词条收录  词条使用  变体词  单元化  被引量:1
翻译测试:语篇解构与重构
《湘南学院学报》何瑞清 张小波  出版年:2007
从篇章语言学、话语分析、对比语言学、修辞学等角度综合考虑,选择了语篇翻译测试的八个测试点。经测试和问卷调查后,进行定量和定性分析,客观地检查学生的语篇翻译解构、重构能力。进而探讨翻译教学在培养语篇翻译能力方面的努力方向。
关键词:语篇翻译  测试  语篇解构  语篇重构  被引量:1
“对等”?“相当”?“对应”?——关于“equivalence”译文的选择
《上海翻译》何瑞清  出版年:2005
关键词:《上海科技翻译》  对等  2004年第4期  2004年第6期  译文  《外语研究》  《外语学刊》  翻译理论  先生  被引量:1
术语多元化、通俗化的限度与词典编纂的对策——以“法人”英译名为例
《术语标准化与信息技术》何瑞清  出版年:2011
术语的多元化、通俗化是有限度的,底线就是不可以违反术语的单义性。这需要词典编纂者甄别。词典如果同时收录假术语、术语的变体词,有责任作出恰当的标记,为语言使用者提供正确指引。新词典收录术语词条前要处理好词条使用频率与词源关...
关键词:术语  多元化  通俗化  词典编纂  法人  被引量:1
读者、译者、翻译批评者的阐释学立场比较
《通化师范学院学报》何瑞清  出版年:2022
阐释学理论本质属性决定了阐释学适用范围。不同翻译主体的阐释学立场因其身份、阐释对象和制约因素不同而不同。读者可以自由阐释作品,持现代本体论阐释学立场。译者不是一般读者,译者的阐释学立场呈动态变化。翻译批评者的阐释学立场受...
关键词:读者  译者  翻译批评者  阐释学立场  作者意图  文本意图  被引量:0
对信息结构理论研究的梳理和批评
《四川教育学院学报》何瑞清  出版年:2005
焦点分类和定义不一,焦点种类多;一些研究者过分强调末尾点原则;韩礼德派的信息结构理论与布拉格学派的功能句子观之间,以及交际语法和广义信息结构理论之间有对立的观点,这些是信息结构理论研究混乱的主要原因。从焦点分类和定义出发...
关键词:信息结构  信息焦点  末尾焦点原则  被引量:0
海洋文化翻译语境分类研究
[1]广东海洋大学寸金学院外国语学院;普映山 黎政 何瑞清 臧国宝 于燕华 张小波  出版年:2015
本文从海洋文化的定义和分类切入文化语境理论探析,描述西方海洋文化对英语语言文学的巨大影响及其宏观语境对于英汉文化翻译研究的相关性和制约性;以大量详实语料为依据,结合翻译学科实际,开展了海洋文化语境的定义和分类的实证研究;...
关键词:海洋文化  文化词语  英语翻译  文化语境  分类研究  英语海洋性  被引量:0
翻译的偏离限度——以“翻译目的论”为理据的海事文献变译研究
《湖南科技学院学报》张小波 何瑞清 于艳华 普映山  出版年:2009
对等理论在实践中的指导意义自不待言,但各家对翻译对等标准却不尽相同,对翻译偏离的容忍度也是不同的。然而,在语言等交际活动中都存在着"偏离",在翻译过程中偏离往往不可避免。尤其对于翻译这种跨语言的交际行为偏离有时是一种有目...
关键词:偏离  变译  翻译目的论  海事文献  被引量:0
《新视野大学英语》读写教程中的错误
[1]广东海洋大学外语学院 广东湛江524088;何瑞清  出版年:2006
从语法、语义的角度,分析并纠正《新视野大学英语》读写教程的练习、译文和导读中的错误。
关键词:《新视野大学英语》  练习  译文  错误  被引量:0
实用文本变译的原则及其应用
《外语艺术教育研究》何瑞清  出版年:2009
为了使翻译过程中内容增减、形式变化以及结构调整有章可循,减少主观随意性,增加客观性、可操作性,我们需要研究变译的原则及其应用。文章结合实例探讨了变译的七条原则,即忠诚原则、委托人或读者需要原则、文化过滤原则、文本功能贡献...
关键词:实用文本  变译  原则  应用  被引量:0
海洋文化翻译语境分类研究
[1]广东海洋大学寸金学院外国语学院;普映山 黎政 何瑞清 臧国宝 于燕华 张小波  出版年:2015
本文从海洋文化的定义和分类切入文化语境理论探析,描述西方海洋文化对英语语言文学的巨大影响及其宏观语境对于英汉文化翻译研究的相关性和制约性;以大量详实语料为依据,结合翻译学科实际,开展了海洋文化语境的定义和分类的实证研究;...
关键词:海洋文化   文化词语   英语翻译   文化语境   分类研究   英语海洋性  被引量:0
题名 作者 出处 被引量 操作
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©广东海洋大学 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8 
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心